Ako by mal vyzerať preklad webu do maďarského jazyka?
Aj preklad webu do maďarského jazyka má svoj špecifiká. Ak plánujete vylepšiť svoj web či ponúknuť vaše služby aj do zahraničia, ako napríklad pre Maďarsko, je dôležité dodržať niekoľko zásad. Na základe skúseností s prekladateľskými projektami webových stránok a digitálnych obsahov, je zrejmé, že preklad webu nie je záležitosťou, ktorú zvládne každý. Poradí vám odborník, ktorý vie ako web preložiť a na čo nezabudnúť.
Niekoľko rád pre kvalitný preklad webu do maďarského jazyka
Maďarský jazyk je obzvlášť špecifickým jazykom, niektoré štúdie ho radia k najťažším jazykom na svete. Pri preklade webov do tohto jazyka si treba dať pozor na doslovný preklad, vytvorenie štylisticky správneho textu záleží od princípu prekladania celej myšlienky vety, frázy či odseku, nie slovíčka po slovíčku. Na internete môžete nájsť množstvo príkladov nezvládnutých prekladov webov, ktoré potom strácajú svoj význam a čitaťeľa môžu pobaviť na váš úkor.
Veľký pozor si treba dať aj pri prekladaní claimov, špecifických názvov či vašich značiek, ako aj ustálených pomenovaní a domén. Prekladateľ sa musí uistiť, že tieto slová nemajú iný alebo nevhodný význam v cudzom jazyku. Zlým prekladom sa môžete dostať do nepríjemnej situácii. Medzi maďarčinou a slovenčinou nájdeme mnoho homonymných slov, s ktorých vhodným použitím vám pomôže prekladateľ. Napríklad slovíčko most v maďarčine znamená teraz alebo slovo čaj, ktoré sa píše ako scaj sa číta čaj a znamená dievča, dobre vyzerajúca baba.
Pri preklade webu netreba zabudnúť na preklad obrázkov
Pri svojvoľnom preklade by vás možno ani nenapadlo preložiť aj obrázky. Tie sa však pri weboch prekladajú, pretože majú dôležitú funkciu pre správne zobrazovanie na webových vyhľadávačoch. Najdôležitejšie je preložiť text, ktorý sa nachádza v obrázku, napríklad v slidery. Je dokázané, že ľudia si viac pamätajú obrazový materiál ako textový. Preto má text v obrázku značný potenciál pre trefné oslovenie zákazníka.
Pri preklade obrázkov netreba zabudnúť na preklad takzvaného „alt textu“, čiže krátkeho popisu obrázku, ktorý je dôležitý najmä pri optimalizácii pre vyhľadávače. Ďalšou časťou na preklad je „long description“, inak povedané, dlhší popis konkrétneho obrázku, ktorý je tiež zohráva úlohu pri optimalizácii pre vyhľadávače. Preložiť určite treba aj pomocný titulok, ktorý sa zobrazuje pre prejdení kurzorom cez obrázok.
Rebaulex pod vedením skúseného prekladateľa Aurela Reháka sa postará o profesionálny preklad vášho webu do maďarského jazyka. Na základe spoločnej dohody zohľadníme všetky vaše požiadavky tak, aby vás váš web mohol spoľahlivo reprezentovať a robiť dobrú reklamu.